Русский взгляд из Франции. Рассказ первый

Обед со словарем

Наше «умение жить» – фразеологическая калька  с французского.

Но, как это нередко случается с «иноплеменными» словами, в русском языке оно приобрело иной смысл.

Французское «savoir vivre »  – это четкое соблюдение правил поведения в обществе, что значительно облегчает жизнь и позволяет избежать неприятных сюрпризов… С воспитанными людьми просто и легко.

А у нас «умеет жить» тот, кто научился извлекать личную выгоду из всего, мало считаясь с окружающими…   Выражение приобрело отрицательный оттенок.

Русский человек привык «вертеться» дома и во Франции ведет себя соответственно. Всегда ли это приносит желаемый результат?

Вспоминаю такой случай. Весна  1993 года. Мы с французом,  из влиятельной ассоциации промышленных предприятий, ждем на обед его  коллегу из Москвы. Он опаздывает. Мы решаем позвонить ему домой – он остановился у живущей в Париже дочери. К телефону подходит французский зять. И удивляется: какой обед?! Они только что из-за стола, после сытного завтрака. Мы в растерянности, не зная, что делать…  Тут  появляется наш гость . И не один. А с девушкой. Мой француз на секунду морщится, потом изображает радость – дочь так дочь. Он общается с русскими два года и уже знает, что они ведут себя порой  странно. Дочь держит в руках толстый русско-французский словарь Щербы на 50 тысяч слов, давая мне понять, что я лишняя… Мы ведем их  в ресторан на бульваре  Курсель – из тех, что удачно именуют  гастрономическими : и кухня превосходная, и цены «хорошие».  Обсуждаем меню, заказываем блюда. Наши предварительно наевшиеся гости едва дотрагиваются до еды – оценить все ее тонкости им уже не под силу. Дочь листает  на коленях Щербу и, выудив  в нем   слово, пытается вставить его в наш разговор. Француз снисходительно улыбается.  Всем не по себе.  Вместо деловой встречи двух руководителей  получились семейные посиделки с вежливой беседой ни о чем. Мы вскоре прощаемся. Оставшись со мной,   все еще недоумевающий француз просит разъяснить ему происшедшее.  Все понятно, говорю я.. Это «умение жить» по-русски. Наш московский гость воспользовался  приглашением лишь для того, чтобы завести полезное знакомство для  дочери, поэтому и притащил ее,  заставив  произнести хоть несколько слов по-французски.  Что из этого вышло? Да ничего…  У нас осталось воспоминание о вкусном обеде и явном недоразумении.

Читайте также:  Прогулки по Франции 2000 год (вторая часть). Евгений Графеев - Рассказы о путешествиях во Францию посетителей сайта Инфранс

Так что правила хорошего тона все же лучше соблюдать. Особенно в Париже.

Лариса Обаничева

17 июня 2004 года